Немецкие слова и полезные выражения для туристической поездки. Русско-немецкий разговорник для туристов (путешественников) с произношением Самые распространенные немецкие фразы

Немецкий, наверное, второй по популярности язык срези русскоговорящего населения. Потому и татуировки в виде фраз на этом языке встречаются не так уж и редко. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Среди этих фраз есть и длинные, и коротки, и забавные и мудрые. Нанести такую тату можно на запястье, ключицу, бок, спину, бедро и т. д.

  • Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist

    Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно

  • Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt

    Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает

  • Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann

    Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться

  • Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst

    Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня

  • Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert

    Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю

  • Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen

    Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно

  • Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast

    Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал

  • Rette und bewahre

    Спаси и сохрани

  • Niemand als du

    Никто, кроме тебя

  • Ich gehe zu meinem Traum

    Иду к своей мечте

  • Religion ist Ehrfurcht - die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist

    Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек

  • In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank

    В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен

  • Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen

    Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств

  • Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile

    Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части

  • Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten

    Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу

  • Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind

    Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы

  • Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht

    Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны

  • Intuition ist das Leben!

    Интуиция - это жизнь!

  • Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse

    То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла

  • Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch

    Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама

  • Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben

    Прощать не сложно, сложно заново поверить

  • Das Leben ist ein Spiel

    Жизнь - игра

  • Glück ist immer mit mir

    Удача всегда со мной

  • Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren

    Никто не хорош настолько, чтобы учить других

  • Meine Mutter ist mein Engel

    Моя мама - мой ангел

  • Wir können nichts voraussehen

    Мы ничего не можем предугадать

  • Liebe besiegt alles

    Любовь победит всё

  • Mutter und Vater, ich liebe euch

    Мама и Папа, я люблю вас

  • Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe

    Спасибо прошлому, за то, что научило многому

  • Möchte es für lange und wie es sich gehört

    Хочу надолго и по-настоящему

  • Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten

    Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство

  • Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert

    Время не лечит, время меняет

  • Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens

    Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни

  • Der Wechsel allein ist das Beständige

    Постоянны только изменения

  • Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz

    Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль

  • Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht

    И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется

  • Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen

    Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся

  • Glück ist immer bei mir

    Удача со мной

  • Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit

    Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет - покажет время

  • Herzlich willkommen in meine verrückte Welt

    Добро пожаловать в мой безумный мир

  • Nur die Liebe der Mutter ist ewig

    Только мамина любовь длится вечно

  • Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will

    Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным

  • Glücklich im Leben

    Счастливая по жизни

  • Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht

    Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен

  • Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung

    Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение

  • Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum

    Без музыки жизнь была бы глупостью

  • Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte

    В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить

  • Nur Gott sei mein Richter

    Только Бог мне судья

  • Alles, was passiert, ist zu Gutem!

    Все, что ни случается, все к лучшему!

  • Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach

    Будь уверен в себе и никогда не сдавайся

  • Gott mit uns

    С нами Бог

  • Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen

    Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость

  • Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben

    Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам

  • Jedem das Seine

    Каждому свое

  • Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie

    Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как»

  • Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können

    Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки

  • Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut

    Мир принадлежит тому, кто ему рад

  • Man kann vieles zurückgewinnen, Worte - nicht

    Вернуть можно многое, но слова никак

  • Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will

    Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума

  • Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen

    Имей мужество использовать свой собственный разум

  • Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen

    Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем

  • Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast

    Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря

  • Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste

    Я не как все, я лучший

  • Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt

    Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса

  • Hilf mir Gott!

    Да поможет мне Бог!

  • Es gibt kein "zu spät", es gibt "Ich brauche es nicht mehr"

    Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо

  • Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht

    Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего

  • Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit

    Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму

  • Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann

    Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь

  • Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig

    Если ты простил человеку все, значит с ним покончено

  • Leben und lieben

    Жить и любить

  • Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren

    Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость

  • Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich

    Смерти можно бояться или не бояться - придет она неизбежно

  • Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit

    Два величайших тирана в мире: Случай и Время

  • Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker

    Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее

  • Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es

    Друзьями себя называют. Врагами – являются

  • Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben

    Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя

  • Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen

    Сны. Они заставляют ненавидеть реальность.

  • Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber

    Любовь доступна всем, только не мне

  • Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind

    Цените своих близких, пока они рядом

  • Sei auf das Schlimmste fertig

    Будь готова к худшему

  • Hoffe dich auf das Beste

    Надейся на лучшее

  • Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren

    Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять

  • Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert

    Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться

  • Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen

    Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади

  • Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt

    Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет

  • Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen

    Только потеряв - мы начинаем ценить

  • Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen

    О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать

  • Vertraue nur an sich selbst

    Доверяй только себе

  • Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave

    Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб

  • Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen

    Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей

  • Gib mir mein Herz zurück

    Верни мне моё сердце

  • Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen

    Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять

  • Danke den Eltern für das Leben

    Спасибо родителям за жизнь

  • All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können

    Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки

  • Danke der Mutter und dem Vater für das Leben

    Спасибо маме и папе за жизнь

  • Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt

    Границы языка – это границы мира

  • Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann

    Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть

  • Eine Liebe, ein Schicksal!

    Одна любовь, одна судьба!

  • Handlungen sind stärker, als Worte

    Поступки сильнее слов

  • Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet

    Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта

  • Sei stets du selbst!

    Всегда оставайся собой!

  • Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert

    Моей любви достойна только мать

  • Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt

    Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит

  • Bewahre mich Got!

    Боже сохрани меня!

  • Stark, aber zart

    Сильная, но нежная.

  • Gib mir Stärke

    О необходимости учить не просто слова иностранного языка, а целые фразы - вы уже слышали много раз и, наверняка, не сомневаетесь в пользе этого. Например, вам нужно сказать на немецком самую обыкновенную фразу: «наша очередь подходит». Вроде бы и слово «очередь» знаете, и «подходит» — вполне знакомое. Но вот соединить это не всегда сразу удаётся с первой попытки в правильную фразу.

    Или же сочетание: «не заставляйте себя упрашивать» — нам в голову сразу же приходит глагол «просить, упрашивать» — «bitten» и мы начинаем выстраивать фразу, опираясь на этот глагол. Хотя прекрасно можно обойтись без него, построив сжатое и верное во всех смыслах выражение.

    Как эти две фразы перевести на немецкий? Вы найдете их ниже, среди 60 других полезных выражений.

    Кроме того: на сайте, в любой из тем есть масса полезных выражений по разным темам. Например: фразы для похода к врачу — собраны вот , а фразы для того, чтобы объясниться с парикмахером — А сегодня на очереди фразы на немецком языке, которые могут пригодится вам в самых разных жизненных ситуациях. Как их лучше учить? Не просто прочитайте, а напишите каждую из них по 20 раз, проговаривая вслух. Удачи!

    Фразы на немецком языке

    Es geht ihm nichts ab. — У него есть всё, что он хочет.

    Es lässt sich nicht abgehen. — Он может позволить себе всё, что захочет.

    Was geht das mich an? — А я-то тут причем?

    Ich lege mich mit ihm nicht an. — Я с ним не спорю. / Я с ним не связываюсь.

    Ich nehme keinen Rat an . — Я не принимаю/ не слушаю ничьих советов.

    Daran ist nichts auszusetzen. — Тут не к чему придраться. / Комар носа не подточит.

    Dein Plan geht baden. — Твой план провалился. Mit deinem Plan wirst du baden gehen. - Твой план не будет иметь успеха.

    Er hat irgendwie Wind davon bekommen. — До него дошли кое-какие слухи. / Каким-то образом ему стало это известно.

    Das bleibt ihr nicht erspart. — Этого ей не избежать.

    Er muss mit dieser Gewohnheiten brechen . — Он должен отказаться от этой привычки.

    Was ist in dich gefahren? — Какая муха тебя укусила? / Что на тебя нашло?

    Der Himmel hängt ihm voller Geigen. — Он на седьмом небе от счастья.

    Много других фраз о счастье можно найти

    Er kommt wie gerufen. — Легок на помине.

    Das lässt zu wünschen viel übrig . - Это оставляет желать лучшего.

    Das liegt auf der Hand. — Это очевидно. Это ясно как божий день.

    Das macht das Kraut nicht fett. — Это не делает погоды. / Это не решает дело.

    Wie man’s macht, macht man’s falsch . — Как бы не сделал, все равно не так. / Всем не угодишь.

    Das hat sage und schreibe drei Stunden. — Это продолжалось ни много ни мало два часа.

    Er ist ganz außer sich. — Он сам не свой.

    Ich bin jetzt aus dem Schneider. — Мои трудности уже позади.

    Er ist schon über alle Berge. — Его и след простыл.

    Sie spielte den Unwissenheit. — Она делала вид, будто ничего не знает.

    Das spricht Bände. — Это говорит о многом.

    Das steht noch in den Sternen. — Это еще на воде вилами написано.

    Mit dieser Aufgabe bin ich überfordert. — Эта задача мне не по зубам.

    Ich kann mich gut in deine Lage versetzen. — Я могу представить себя на твоем месте.

    Den kannst du um den Finger wickeln . - Им ты можешь вертеть как хочешь.

    Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. — У меня всё валится из рук.

    Sie wissen nicht, was sie tun. — Не ведают, что творят.

    Was bezweckst du damit? — К чему ты ведешь?

    Stille Wasser sind tief. — В тихом омуте черти водятся.

    Kleider machen Leute. — По одежке встречают.

    Das steht noch in den Sternen. — Об этом еще слишком рано говорить.

    Tun Sie mir einen Gefallen. — Сделайте мне одолжение.

    Ich bin seiner überdrüssig. = Er liegt mir im Magen. — Он меня уже достал.

    Sie lügt, dass sich die Balken biegen. — Он врет без зазрения совести.

    Nur nichts übers Knie brechen. — Только не предпринимать никаких опрометчивых решений.

    Sie redet wie ein Wasserfall. — Она трещит как пулмет. (болтает без остановки).

    Ich reiße mir deswegen kein Bein aus. — Уж я-то ради этого палец о палец не ударю.

    Strenge deinen Grips an! — Шевели мозгами!

    Nichts dergleichen ! — Ничего подобного!

    Sie sind unzertrennlich . — Их водой не разольешь.

    Mir läuft schon das Wasser im Munde zusammen. — У меня уже слюнки текут.

    Es ist soweit. — Наконец-то, настало время.

    Er zieht die Aufmerksamkeit auf sich. — Он привлекает к себе внимание.

    Das wurde auch Zeit! — Давно пора!

    Komme, was da wolle . — Будь, что будет.

    Ich bin heute schwer von Begriff. — Я сегодня туго соображаю.

    Rede keinen Käse! — Не болтай ерунды!

    Vor Scham wollte ich vergehen. — От стыда я был (была) готов(а) провалиться сквозь землю.

    Wir kommen an die Reihe. — Наша очередь подходит.

    Ich bin zum Umfallen müde. — Я валюсь с ног от усталости.

    Er schnitt ihr das Wort ab. — Он оборвал её на слове.

    Ich drück dir die Daumen! — Держу за тебя кулачки!

    Bei ihm piept es im Oberstübchen. — У него крыша едет.

    В немецком языке есть масса выражений, которые означают то же, что и последняя. Ищите их

    Das lasse ich nicht bieten. — Этого я не потерплю.

    Das kann ich nicht riechen! — Откуда мне знать!

    Lassen Sie sich nicht nötig! — Не заставляйте себя упрашивать!

    Er kommt stets mit dem Rücken an die Wand. — Он умеет выходить из трудного положения.

    Meine Ehre heißt Treue!
    Верность – моя честь!

    Gott mit uns.
    С нами Бог.

    Jedem das Seine.
    Каждому свое.

    Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
    bemüht sich um Dunkelheit.
    Тот, кто много знает, стремится к ясности; тот, кто хочет показать,
    что много знает, стремится во тьму.

    Фридрих Ницше

    Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
    Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
    Фридрих Ницше

    Фразы на немецком для тату

    Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
    Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
    Фридрих Ницше

    Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
    Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
    Фридрих Ницше

    Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
    Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
    Фридрих Ницше

    Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
    То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
    Фридрих Ницше

    Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
    Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
    Фридрих Ницше

    Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
    Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
    Фридрих Ницше

    Weltkind (немец.) – человек, поглощенный земными интересами

    Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
    Без музыки жизнь была бы глупостью.
    Фридрих Ницше

    Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
    Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
    Пауль Томас Манн

    Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
    Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
    Пауль Томас Манн

    Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
    Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
    Зигмунд Фрейд


    Фразы на немецком для тату

    In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
    В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
    Зигмунд Фрейд

    Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
    Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
    Зигмунд Фрейд

    Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
    Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
    Иммануил Кант

    Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
    Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
    Иммануил Кант

    Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
    Имей мужество использовать свой собственный разум.
    Иммануил Кант

    Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
    Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
    Артур Шопенгауэр


    Фразы на немецком для тату

    Der Wechsel allein ist das Beständige.
    Постоянны только изменения.
    Артур Шопенгауэр

    Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
    Друзьями себя называют. Врагами – являются.
    Артур Шопенгауэр

    Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
    Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
    Артур Шопенгауэр

    Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
    Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
    Артур Шопенгауэр

    All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
    Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
    Артур Шопенгауэр

    Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
    Границы языка – это границы мира.
    Людвиг Витгенштейн

    Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
    О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
    Людвиг Витгенштейн

    Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
    Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
    Освальд Шпенглер

    Если вы собираетесь посетить Германию с дружественным визитом, нужно подготовиться заранее. Можно самостоятельно начать изучать немецкий, купить разговорник, вызубрить основные фразы или обратиться к преподавателю за помощью. Если у вас в запасе много времени, то стоит взяться за дело серьезно, в чужой стране без знания языка непросто.

    С чего следует начинать обучение

    Итак, стартовать разумно со следующих пунктов:

    • Знакомство с немецким алфавитом и правилами произношения звуков и слов;
    • Изучение базовых глаголов и часто используемых слов;
    • Знакомство с грамматикой и правилами построения предложений;
    • Тренировка произношения, привыкание к звуку немецкой речи, используя музыку, фильмы и программы;
    • Чтение книг, журналов и адаптированного материала с переводов;
    • Общение с носителями языка и другими учениками для закрепления полученных результатов.

    Начать! Первые успехи можно сделать уже через 2-3 недели тренировок, а заговорить с немцем и перекинуться парой фраз к концу первого месяца. Главное, начать заниматься, чтобы до поездки было время на систематизацию полученной информации в голове!

    При интенсивных и регулярных занятиях, можно начать говорить и понимать собеседника уже через пару месяцев. Конечно, сначала будут банальные повседневные простые фразы: приветствия, вопросы, просьбы, слова для поддержания беседы. Затем словарный запас расширится до 1000-1500 понятий, вы сможете даже обсуждать какие-то события. В повседневной жизни, без учета узкоспециализированных терминов на работе, среднестатистический житель Германии использует около 2000-2500 разных слов.

    Для поездки в страну с целью посмотреть достопримечательности и отдохнуть достаточно основных групп слов:

      Приветствия и прощания;

      Фразы для поиска дороги: направления, названия улиц;

      Нужные фразы для аэропорта, железнодорожных станций и общественного транспорта;

      Необходимые фразы для кафе или покупок в магазинах;

      Фразы для экстренных ситуаций;

      Слова для выражения сожаления и благодарности;

      Выражения для поддержания разговора.

    Для комфортного отдыха достаточно 100 фраз – это примерно 300-500 слов. Их мало выучить, потренироваться правильно произносить, чтобы собеседник вас понял. Нужно еще и подготовиться к предполагаемым ответам – спросить дорогу и не понять ответа будет весьма неприятным открытием. Для подстраховки можно взять разговорник, чтобы найти нужную фразу, но надеяться на него не стоит, сложно поддерживать разговор и искать информацию в книге.

    Фразы для приветствия и прощания

    Немцы – любезные и вежливые люди, слегка закрытые, и для близкого общения или приглашения в гости им нужны веские основания. На улице или в общественном месте они с удовольствием придут на помощь нуждающемуся. Для начала стоит выучить фразы приветствия и начала беседы.

    Близко знакомым людям и ровесникам принято говорить «Привет» и «Пока». На немецком фразы будут выглядеть так: «Hallo!» и «Tschüs!», а звучат они «Хало!» и «Чус!». При разговоре с незнакомым человеком или собеседником, явно вас старше, следует использовать стандартную фразу вежливости:

    • Grüss Gott! (грюс гот) – Здравствуйте!
    • Guten Morgen/Tag/Abend! (гутен морген/так/абент!), что в переводе означает Доброе утро/день/вечер!
    • Auf Wiedersehen! – самая распространенная фраза при прощании, аналог нашего «До свиданья!» и читается она «ауф видерзейн».
    • Bis bald/morgen/später! (бис бальт/моргэн/спате) – «До скорой встречи/завтра/встречи!»

    Фразы уместны в любой ситуации, знакомы вы с собеседником или нет, они будут проявлением вежливости.

    • Gute Nacht! (гутэ нахт!) дословно переводится «Доброй ночи!», иногда используется знакомыми людьми при прощании.
    • Alles Gute! (алэс гутэ!) смысл фразы –«Удачи!» или «Всего хорошего!», причем от интонации не меняется ее смысл, как в русском языке.

    Понять! Немцы разговаривают весьма эмоционально, в противовес их холодности и чопорности. Порой кажется, что они выражают негодование или злятся, но в большинстве случаев оказывается, что так звучат слова на немецком языке. Нужно понять, что немцы достаточно культурные и не станут без причины грубить незнакомцу недовольство.

    Есть еще одна фраза, ее тоже можно употребить при завершении разговора, она вряд ли подходит для общения с незнакомыми людьми – «Viel Glück!». Дословно переводится, как пожелание удачи, или «Счастливо!»

    Что нужно для поддержания разговора

    Немцы вежливые и культурные, после приветствия скорее всего у вас спросят, как ваши дела или поинтересуются о здоровье. Звучит фраза примерно так:

    • Wie geht es Ihnen? (ви гейт эс инэн?), в ответ благодарят и задают встречный вопросы. Примерно так:
    • Danke, gut Und Ihnen? (данке, гут унд инэн?), что обозначает «Спасибо, все хорошо! А вы?»

    В немецком существуют 2 формы слова «Извините». Для привлечения внимания собеседника говорится «Entschuldigung», выглядит сложно, но звучит «энтшульдигунг». А если вы хотите извиниться за неудобства, то фраза будет звучать слегка иначе - Entschuldigen Sie «энтшульдиген зи».

    Запомнить! Сложностью немецкого языка является словообразование, иногда слово может состоять из нескольких частей. Запомнить такой подход достаточно сложно, на это потребуется время.

    Если вам пока сложно изъясняться на немецком, вы можете сообщить собеседнику, что плохо понимаете его и спросить, говорит ли он на другом языке. «Spreche ich deutsch nicht» (шпрехе их дойч нихьт) переводится как «я не говорю по-немецки». Узнать про другие языки можно фразой:

    • Sprechen Sie Russisch/Englisch? (шпрэхен зи руссиш/энглиш?), если собеседник ответит «Я» (Ja), можно смело переходит на более знакомый вам язык.

    Нужные слова в аэропорту и железнодорожной станции

    Прибытие в Германию сопряжено с проходом таможенного контроля на границе или в аэропорту. Как и в любой другой стране, здесь лучше четко отвечать на оставленные вопросы и стараться не говорить лишнего. Таможенники могут не понять русского юмора, а преодолеть языковой барьер при недопонимании с представителями власти будет достаточно сложно.

    К сведению! В каждом аэропорту Германии, а также на крупных ЖД станциях имеется возможность попросить помощи, если проблема вышла из-под контроля и вы с сотрудником перестали понимать друг друга. «Ich brauche einen übersetzer» фраза означает, что вам нужен переводчик.


    У вас могут поинтересоваться о цели визита, о наличии всех необходимых документов, заполнили ли вы декларацию, есть и разрешение на ввоз элементов багажа и так далее. Если вы заучите наизусть фразы из таблички, то вам будет несложно пройти таможенный контроль.

    На железнодорожной станции могут возникнуть вопросы относительно места нахождения багажа, ориентации в помещении, вызова такси и тому подобное. Даже не зная правильной формулировки нужной фразы, не нужно паниковать и расстраиваться. На помощь вам придут шаблонные выражения, используя их вы легко объясните представителям станции проблему. В справочном бюро вы можете узнать нужную вам информацию: о расписании поездов, необходимых документах, ценах на билеты, расположении камер хранения, стоянок такси и выходов в город.

    Кстати, немцы дружелюбный народ, когда они понимают, что вы иностранец и вам нужна помощь, они с радостью помогут, а с наличием переводчиков в смартфонах и планшетах, можно даже завести понятную обоим беседу.

    Если нужно что-то заказать или купить в магазине

    В кафе или ресторане, где нужно сделать заказ, вам понадобятся несколько базовых фраз, чтобы попросить меню и счет, а также узнать стоимость блюд:

    • Wir hätten gern die Karte – мы бы хотели получить меню.
    • Können Sie mir etwas empfehlen? – Вы можете мне что-то порекомендовать?
    • Das habe ich nicht bestellt! – это не мой заказ/я не заказывал это блюдо.
    • Wir möchten bitte bezahlen!/Die Rechnung bitte! - Мы хотели бы рассчитаться!/Принесите счет, пожалуйста!
    • Stimmt so! – Сдачи не нужно!

    Кстати, с недавнего времени официантов принято звать просто – «Entschuldigung !» (Извините!), но чаще всего они подходят сами и обращаются к посетителям с фразой:

    • Was kann ich Ihnen anbieten? – Что я могу вам предложить?
    • Или, Was nehmen Sie? – Что будете заказывать?

    При покупке чего-либо в магазине вам нужно будет узнать стоимость, срок годности, размер сдачи и другие мелочи. Примерка одежды потребует от вас знать размеры в переводе на немецкие или европейские.

    На улице – фразы на немецком для поиска пути

    Если вы передвигаетесь по городу Германии на такси или общественном транспорте, вам придется иногда спрашивать дорогу или корректировать направление для водителя. Необходимо выучить фразы, чтобы обратиться к людям на улице и полицейским. Основа всех выражений подобного рода:

    • Wo befindet sich…/Ich suche… (во бэфиндет зихь…/ихь зухэ…) – где находится…/я ищу…
    • die Apotheke (ди апотэкэ) - … аптека;
    • die Kaufhalle (ди кауф-халле) - … магазин;
    • polizeirevier (полицай ревир) - … полицейский участок;
    • eine Bank (айне банк) - … банк;
    • mein Hotel (майн хотель) - … отель;
    • das Postamt (дас поштамп) - … почта.

    Все необходимые фразы для общения с водителями общественного транспорта и такси вам будет достаточно следующих фраз:

    Для туристов в крупных городах Германии установлено множество поясняющих и направляющих табличек, на них можно прочитать нужную вам информацию, к примеру, где находится туалет, или в какой стороне расположена площадь. Предупреждающие знаки в общественных местах дублируются аналогичными на английском языке. Он привычнее нашему глазу, но и немецкие обозначения нужно хорошо знать.


    Фразы для гостиницы или отеля

    По приезду в страну вам нужно будет где-то остановиться, скорее всего вам понадобиться гостиница или отель. В крупных и именитых заведениях имеется переводчик, но средние и дешевые встретят вас немецким персоналом. И объяснять свои пожелания вам придется на их родном языке или жестами. Вряд ли все получат желаемое.

    Для продуктивного общения с персоналом вам будет достаточно 15-20 фраз:


    Немецкие фразы для экстренной ситуации

    В хороших поездках и удачных путешествиях подобные фразы не приходится использовать. Но ситуации бывают разные и знать их необходимо. Как минимум для того, чтобы не искать в разговорнике, как вызвать врача, если кому-то срочно требуется помощь. Достаточно выучить несколько штук, чтобы суметь в нужный момент позвать полицию или медиков.

    Важно! В каждой стране есть номера телефонов спецслужб, на которые можно позвонить даже при отсутствии доступа к мобильной сети. Их можно узнать на ресепшене в отеле, на таможне или в справочном бюро.

    Ситуации с деньгами в обменном пункте или банке тоже требуют понимания, чтобы не получился казус из-за непонимания с сотрудниками.


    Что нужно для визита в чужую страну

    Кроме фотоаппарата, денег и личных вещей вам обязательно понадобятся:

    • Подробная карта города;
    • Номера телефонов посольства России;
    • Номера спецслужб и коды для их вызова с сотового телефона;
    • Русско-немецкий разговорник на случай непредвиденной ситуации;
    • Позитивный настрой и хорошее расположение духа;
    • «Железобетонное» знание базовых слов вежливости и умение их применять.
    • Приятное отступление! Признаться в любви на немецком языке достаточно просто, фраза несложная – «Ich liebe dich», звучит, как «ихь либэ дихь».

    Подводя итоги, напомним главные слова для общения в любой стране и на любом языке:

    • «Спасибо!» на немецком звучит «Danke» или «Danke schön!»
    • «Пожалуйста!» будет «Bitte» или «Bitte schön!»
    • «Мне очень жаль! » можно выразить словами «Es tut mir leid!»
    • «Приятно познакомиться!» по-немецки звучит важно и весомо – «Schön, Sie kennenzulernen!»
    • «Будьте здоровы!» - «Gesundheit!», независимо от национальности и традиций, пожелание здоровья от души всегда будет принято собеседником с удовольствием.

    Именно эти мелочи часто выручают туристов на улицах чужого города, а в комплекте со здравым смыслом, четко проработанным маршрутом и выученными базовыми фразами позволят вам получить максимальное удовольствие от поездки.

    1. Фразы на немецком (обращение)

    Господин Herr…
    Госпожа (+ фамилия) Frau/Fräulein… (+ Familienname)
    Господа! Meine Herren! /Meine Herrschaften!
    Дамы и господа! Meine Damen und Herren!
    Господин! Mein Herr!
    Госпожа! Meine Dame!
    Девушка! Junge Frau/Fräulein!
    Молодой человек! Junger Mann!
    Господин директор! Herr Direktor!

    Ответные реплики

    2. Немецкие выражения для приветствия

    3. Немецкие выражения, сопровождающие приветствие

    Как поживаете? Wie geht es Ihnen?
    Рад видеть Вас! Es freut mich, Sie zu sehen.
    Как учеба? Was macht das Studium?
    Что нового? Was gibt es Neues?
    Хорошо? Geht’s gut?
    У Вас все в порядке? Ist alles in Ordnung?

    Ответные реплики на вопрос «Как (Ваши) дела?»

    4. Фразы на немецком для знакомства

    Я хотел бы представиться Вам. Ich möchte mich vorstellen.
    Меня зовут Клаус. Ich heiße Klaus.
    Моя фамилия Вайс. Mein Name ist Weiß.
    Как Вас зовут? Wie heißen Sie?
    Как Ваша фамилия? Wie ist Ihr Familienname?
    Познакомьтесь, пожалуйста, c… ! Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) bekannt.
    Разрешите Вас познакомить… /(представить Вам): … Darf ich Ihnen vorstellen: …
    Откуда Вы? Woher kommen Sie?
    Я из России (из Ростова). Ich komme aus Russland (aus Rostow).
    Чем Вы занимаетесь? Was machen Sie beruflich?
    Кто Вы (по профессии)? Was sind Sie (von Beruf)?
    Я… Ich bin…
    … инженер. … Ingenieur.
    …бизнесмен. … Geschäftsmann.
    …директор фирмы. … Geschäftsführer.
    …владелец фирмы. … Untemehmenbesitzer.
    …экономист. … Okonome.
    Где Вы работаете? Wo arbeiten Sie?
    Я работаю… Ich arbeite…
    …на предприятии (заводе). … in einem Betrieb.
    … на предприятии (в магазине). … in einem Geschäft.
    …в фирме «…». … bei der Firma «…».
    Какими иностранными языками Вы владеете? Welche Fremdsprachen beherrschen Sie?
    Я немного говорю по-немецки. Ich spreche etwas deutsch.

    Ответные реплики

    Очень рад! Sehr erfreut.
    Очень приятно! Sehr angenehm.
    Очень рад(a) познакомиться с Вами. Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen.
    И я также. Ganz meinerseits.
    Мы уже знакомы. Wir kennen uns schon.

    5. Немецкие выражения (поздравление)

    Ответные реплики

    6. Пожелания

    Желаю здоровья и долгих лет жизни! Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben.
    Желаю Вам всего хорошего/ Ich wünsche Ihnen alles Gute/
    всего доброго/всего наилучшего/ alles Beste/
    счастья/успехов/удачи! viel Glück/großen Erfolg!
    Желаю успеха в… Ich wünsche viel Erfolg bei (in)…
    Приятного аппетита! Guten Appetit!
    За ваше здоровье! Auf Ihr Wohl!
    Будем здоровы! Prosit! /Prost!
    Приятного аппетита! Mahlzeit. /Guten Appetit!

    Ответные реплики

    7. Прощание

    До свидания! Auf Wiedersehen!
    До завтра! Bis morgen!
    До скорой встречи! /Пока! Bis bald/nachher/dann/später/gleich!
    Всего хорошего!/Всего доброго! Alles Gute!
    Пока! Привет! Tschüs!

    Немецкие выражения, сопровождающие прощание